September 30, 2011

Cardialement: Lyon-Berlin 2



Walking past my old apartment, I realize it was enough to drive anybody absolutely freaking insane.
// 16 sqm / single-paned window looking out onto the street / at all hours of the day / FREAKING HUGE TRUCKS

***
On est fait pour l'hypercentre ou on ne l'est pas.
Downtown: love it or leave it.

September 27, 2011

Cardialement: Lyon-Berlin 1

Ce post marque le début d'une nouvelle série assez courte dessinée durant mon très récent séjour d'une semaine à Lyon. Et quand je dis "récent", je veux dire que je suis rentrée avant-hier sur un vol qui décollait à 7h25. DODO.
P.S. "Cardialement", c'est le nom que j'ai choisi pour ce genre de petites BD façon journal intime. More later.
This is the beginning of a new short series of comics: I very recently went back to France (mostly Lyon) for a week. And by recently, I actually mean that I got back home the day before yesterday after taking a flight at 7.25am. BED.
P.S. "Cardialement" is the name I chose for my real-life diary comics. More on that in a later post.



 "We are now approaching Lyon, where the weather is a pleasant 12 degrees [Celsius]..."
"What is your basis for this assessment?!!"



Hé oui, c'est l'automne...
Autumn's back, suckas...

September 20, 2011



- Salut! - Salut... // - Tu es nouvelle ici? - Oui. - C'est ta première fois? - Oui. - T'as aimé? - C'était pas mal...
// - Alors... Est-ce que tu connais des gens ici? - Non... - En fait je suis surtout venue pour voir les mecs.


***
J'ai dessiné cette BD après ce qui s'avèra être ma seule instance de visite d'une église dans le seul but de rencontrer des gars. C'est une pratique qui m'horrifie, en fait, et je n'ai aucune intention de répéter l'expérience, mais par la suite je l'ai trouvée drôle. Et pas mal de gens, je pense, sont passés par là.


I drew this after visiting a church service in what turned out to be my only instance of dating-oriented church-hopping. I actually find this practice horrifying and don't intend to repeat it, but I found the situation funny and relatable in retrospect. (Oh, it's most definitely relatable, don't act like you don't know what I'm talking about.)

September 8, 2011

Private jokes


Lorsque nous sommes séparées (genre 95% du temps), pour tenir le coup, ma soeur et moi possédons un répertoire de citations-slash-private jokes.


***
Pour ceux qui ne connaîtraient pas, il est fait allusion ici à la génialissime série de la BBC, Walk On The Wild Side, dont voici un extrait.
For those of you who may not be familiar with shouting marmots, have a look at this (marmots in the sidebar).


September 5, 2011

German lessons





"Y en a une qui est en Berufsverbot..." / Couverture estivale / Métier /"C'est quoi, Berufsverbot?" // "C'est comme l'arrêt maladie." "Ah bon, je pensais que c'était genre: 'TU N'AS PLUS LE DROIT D'EXERCER CE METIER." "En fait, ça aussi ça s'appelle Berufsverbot." "Oh."

"One of them has Berufsverbot..." / A blanket for summer / Work / "What does Berufsverbot mean?" / "It's like being on sick leave." "Oohhh, I thought it meant, like, 'YOU CAN NEVER WORK IN THIS SECTOR AGAIN." "Actually, that's also Berufsverbot." "Oh."


***
Ce fut, donc, le retour en ligne de ma coloc.
Presenting the return online of my housemate.