Showing posts with label clr. Show all posts
Showing posts with label clr. Show all posts

December 6, 2011

Cardialement: Winter weather



WOH PETARD CA CAILLE

***
Peut-être qu'il va neiger... Qui sait?

Snow is on its way... Possibly.

November 29, 2011

Cardialement: Rummelplatz



"One-year-old" birthday party at the Rummelplatz. // "Tofu... Toilet..." "Ta-ta."



***
Ca avait l'air mimi, du "butterflycore" -- quand soudain le groupe est monté sur scène...
"Butterflycore" sounded all nice and pretty until the band started playing.


November 22, 2011

Cardialement: Musik press


Un des petits plaisirs de ma vie en Allemagne: écouter Flux FM en lisant 
les derniers INTRO et Unclesally's. // "Leslie Feist ne sait pas mentir."


***

Though one of my favorite aspects of living in Berlin is being in the German capital, my attraction to Berlin and German culture actually developed as two parallel interests. I wanted to see what Berlin was like the day my parents started playing a 1991 cassette tape  of Achtung Baby in the car; my Franco-German Master's degree became sort of a means to that end. But I discovered German separately, taking a class as early as fourth grade as an alternative to English.

For the most part, especially in Junior High, I truly hated it. Too many cases and illogical attributions of gender, the words in a sentence arranged by a rigid set of ridiculous rules, not to mention that in class I was often asked to speak up and there would be no way in Hades that that was going to happen. Then came the yearly school exchange in tenth grade, and I to chose to go to Bayreuth -- fabled land of Wagner fests, some drug trafficking and lots and lots of Maisel's Weisse. I remember sitting on a local square on the Wednesday, halfway into the trip, and not wanting to leave. I also remember doing the same trip the year afterwards  and being utterly miserable and homesick for two weeks solid -- when I got home. It sort of sealed the deal, and I knew that German would always have a place in my life from then on out. It was no longer this psychorigid foreign language but the vehicle all these awesome people and places used to communicate. And it just so happens to be the language I see, speak and hear on a regular basis today (when I'm not hitting the pavement with my expat clans). That is something that I am grateful for and it even comes out in my other languages sometimes when I talk. (I have no idea of that.)

One of the staples of my postadolescent treks to Berlin in 2006 and 2007 was the free music mag Unclesally's, which sadly is going out of print at year's end. I will miss it, especially sitting down with it to my morning serving of Toastbrot, Vollmilch and raw Schinken, hearing bands like Fotos coming out of the kitchen CD player, or even just walking around Kreuzberg or Prenzlauer Berg and seeing that a new one came out, and that it has this strange unknown band on the cover, and I STILL have to take out that "Sallyscout" booklet and pull out the gummy adhesive -- so annoying.


In a strange turn of events the demise of the printed version is a direct answer to the question I posed during my Master's thesis (as to the future of cultural journalism), and I think Unclesally's did a better job of answering it then I did. Danke, people, for everything you've done. All I have left now is INTRO and my Siegessäule issues.

(Désolée les gens, je n'ai pas le temps de traduire...)



November 15, 2011

Cardialement: Ring fingers



Culte du dimanche juste avant une énorme conférence sur la création d'églises.
Complètement en train de regarder les annulaires de tout le monde.


[ Bonus sonore ]

November 11, 2011

Cardialement: Queer greens


***
Evidemment, j'ai dessiné ça avant les élections à Berlin.
I drew this before the Berlin elections, obviously.

November 8, 2011

Cardialement: Mug sizes


"How was it?"
"Good! I just think that the mugs you use are too big.
I got the impression I was given less than what I paid for."

"Oh... I wasn't complaining... I really wasn't."

***

Ils utilisent des tasses plus grandes parce que les plus petites sont chipées par les touristes.
J'ai encré ça à la plume, que j'aime beaucoup, mais besoin d'entraînement.

They use the bigger ones because the smallest-sized mugs get stolen.
This was inked with a quill, which is fun, but I need more practice.


November 1, 2011






Le changement de saison a des effets bizarres sur mon cerveau. A commencer par le fait qu'en général je tombe malade... ce qui me rend complètement défoncée. / Tumblr, toute la journée / "...Charles et Eriiik, qu'est-ce qu'y sont mignoooooooons" // Et une fois que la sensation de défonce est partie... / "Nyuuuuurgh la vie c'est de la m... et tout dedans" "Fait tout noir dehors"

October 28, 2011

Deskmate differences




La coupe bicolore appartient à Apolide, acolyte berlinois et nomade. On partage un bureau, mais pas toujours nos manières de percevoir les choses, ce qui m'avait amenée à produire ce dessin.
The two-toned haircut depicted here belongs to Apolide, a fellow Berliner and chronic nomad. We share a desk, if not our ways of perceiving the world, which is why I drew this picture.

October 25, 2011

Cardialement: Facepalm


De temps au temps, au travail, pour me reposer les yeux, je fais le geste suivant. "Heu.. ça va?" //
"Elle a appris que le Dieu auquel elle croyait n'existe plus... il y a deux jours. Du coup elle pleure."

October 21, 2011




Je ne suis pas toujours comme ça, c'est juste une fois par mois ainsi que 3 mois par an.
I'm not always like this, just once a month as well as three months out of the year.

October 18, 2011

Cardialement: Where does...



***
J'ai dessiné ceci au Sankt Oberholz  à Berlin, qui est un endroit sympa pour ce qui est de se prendre un Latte et de se poser tranquillement devant une baie vitrée pour mater les passants. Mais pétard ce que c'est blindé.
Il y a aussi ceci fait en collaboration avec Tisserande la semaine dernière. C'est simple: quand je suis sur Tumblr, c'est que je suis en train de régresser au stade d'ado fanatique. Heureusement qu'elle est là pour répercuter mes obsessions et en rajouter une couche (de couleur, en l'occurrence, lol!).

I drew this in the Sankt Oberholz  in Berlin. It's a nice place for grabbing a Latte and looking out onto the street from a comfy spot by the bay window, but man does it get crowded.

I also made this with Tisserande last week. Simply put, when I am on Tumblr, it means I am regressing to a state of adolescent fangirling. Fortunately she is there to balance things out  be just as much of a fangirl as I am, if not much worse.



October 11, 2011

Cardialement: Lyon-Berlin 5

Certains, lorsqu'ils sont contraints de faire le tri dans leurs affaires, garderaient plutôt les fringues...
Moi, au lieu de cela, j'ai choisi la musique.


***
Et ça, c'est donc la fin de la série Lyon-Berlin. Retour à un rythme de post normal (tous les mardis).
Au sujet du nom que j'ai donné à ces petites vignettes, il vient directement d'une faute de frappe sur laquelle je suis tombée un jour dans un mail (le gars voulait dire "cordialement", évidemment). J'ai trouvé l'allusion involontaire au domaine du coeur assez mignonne, donc je l'ai retenue pour distinguer mes carnets les uns des autres (Cardialement I, II, etc.)

That's the end of the Lyon-Berlin series! And now back to a normal posting schedule (every Tuesday).
About the name I gave these (usually single-paneled) diary comics: it derives from "cordialement", a French word commonly used at the end of work emails or other types of official communication. One day I came across a typo that resulted in "cardialement" and therefore contained hints toward heart-related themes that I found rather charming. So I kept it and wrote it on my sketchbooks (numbering them as I went) to tell them apart.


October 7, 2011

Cardialement: Lyon-Berlin 4


A forgotten pleasure: when your Vélo'v beeps and you still can't pull it out of the station. / "FREAKING A!!"


Le Vél'ov, c'est le précurseur du Vélib' (tout le monde vous le dira, sauf peut-être la Ville de Paris), mis en place pendant mes études à Lyon. Lorsque tu prends un Vélo'v et qu'il bipe, ça veut dire qu'il a été déverrouillé, et qu'on est en train de décompter ta première demie-heure. On peut pallier à une éventuelle difficulté de décrochage en lui donnant des coups de pied.
 Vélo'v is the rent-a-bike system that Lyon put in place while I was doing undergrad, and if you ask almost anybody, it's Lyon that started the trend in France, not Paris. The thing is that when you rent one of them, and it beeps, it means it's unlocked and the free first half-hour has started. Apparently kicking it does the job.


October 4, 2011

Cardialement: Lyon-Berlin 3



En allant au Tasse-Livre cet aprème je suis passée par un vide-grenier annuel sur les pentes
et j'ai trouvé le single de "Casse-Toi Pauvre Con". WIN.

* Paroles de Tum Sally


For those who missed it, the phrase refers to the infamous line Nicolas Sarkozy uttered after a guy refused to shake his hand at a convention. It roughly means "Shove off, stupid idiot", or probably something more colorful that I won't publish here. The lyrics here mean "You won't even shake my hand, even though I deserve applause."

September 30, 2011

Cardialement: Lyon-Berlin 2



Walking past my old apartment, I realize it was enough to drive anybody absolutely freaking insane.
// 16 sqm / single-paned window looking out onto the street / at all hours of the day / FREAKING HUGE TRUCKS

***
On est fait pour l'hypercentre ou on ne l'est pas.
Downtown: love it or leave it.

September 27, 2011

Cardialement: Lyon-Berlin 1

Ce post marque le début d'une nouvelle série assez courte dessinée durant mon très récent séjour d'une semaine à Lyon. Et quand je dis "récent", je veux dire que je suis rentrée avant-hier sur un vol qui décollait à 7h25. DODO.
P.S. "Cardialement", c'est le nom que j'ai choisi pour ce genre de petites BD façon journal intime. More later.
This is the beginning of a new short series of comics: I very recently went back to France (mostly Lyon) for a week. And by recently, I actually mean that I got back home the day before yesterday after taking a flight at 7.25am. BED.
P.S. "Cardialement" is the name I chose for my real-life diary comics. More on that in a later post.



 "We are now approaching Lyon, where the weather is a pleasant 12 degrees [Celsius]..."
"What is your basis for this assessment?!!"



Hé oui, c'est l'automne...
Autumn's back, suckas...

September 20, 2011



- Salut! - Salut... // - Tu es nouvelle ici? - Oui. - C'est ta première fois? - Oui. - T'as aimé? - C'était pas mal...
// - Alors... Est-ce que tu connais des gens ici? - Non... - En fait je suis surtout venue pour voir les mecs.


***
J'ai dessiné cette BD après ce qui s'avèra être ma seule instance de visite d'une église dans le seul but de rencontrer des gars. C'est une pratique qui m'horrifie, en fait, et je n'ai aucune intention de répéter l'expérience, mais par la suite je l'ai trouvée drôle. Et pas mal de gens, je pense, sont passés par là.


I drew this after visiting a church service in what turned out to be my only instance of dating-oriented church-hopping. I actually find this practice horrifying and don't intend to repeat it, but I found the situation funny and relatable in retrospect. (Oh, it's most definitely relatable, don't act like you don't know what I'm talking about.)

September 8, 2011

Private jokes


Lorsque nous sommes séparées (genre 95% du temps), pour tenir le coup, ma soeur et moi possédons un répertoire de citations-slash-private jokes.


***
Pour ceux qui ne connaîtraient pas, il est fait allusion ici à la génialissime série de la BBC, Walk On The Wild Side, dont voici un extrait.
For those of you who may not be familiar with shouting marmots, have a look at this (marmots in the sidebar).


September 5, 2011

German lessons





"Y en a une qui est en Berufsverbot..." / Couverture estivale / Métier /"C'est quoi, Berufsverbot?" // "C'est comme l'arrêt maladie." "Ah bon, je pensais que c'était genre: 'TU N'AS PLUS LE DROIT D'EXERCER CE METIER." "En fait, ça aussi ça s'appelle Berufsverbot." "Oh."

"One of them has Berufsverbot..." / A blanket for summer / Work / "What does Berufsverbot mean?" / "It's like being on sick leave." "Oohhh, I thought it meant, like, 'YOU CAN NEVER WORK IN THIS SECTOR AGAIN." "Actually, that's also Berufsverbot." "Oh."


***
Ce fut, donc, le retour en ligne de ma coloc.
Presenting the return online of my housemate.

August 31, 2011

California Diary - 10


*Abschied = (loosely) saying goodbye. //  Ca arrive beaucoup trop vite à mon sens, mais voilà, mes jours de congé touchent pour l'heure à leur fin et je dois prendre mon avion pour l'Europe. Mes parents me ramènent à San Fran' en voiture et nous y passons quelques heures en guise d'adieu. / "C'était quoi votre moment préféré de votre mariage, jusqu'ici? ... Je veux dire, mis à part moi." "J'allais le dire... Avoir des enfants..." / Encore du clam chowder! / Déjeuner chez Boudin's, fabricant de pain au levain français.

Sur le vol San Francisco-Londres un gars français boit genre deux (petites) bouteilles de vin blanc. Et il reste debout à l'arrière de l'avion pendant tout le vol avec son i[machin] et il veut pas la BOUCLER.  / La position la plus inconfortable au monde pour dormir. // De la gentillesse venant de parfaits inconnus, le retour: après une énième ronde ou deux de passage par la sécurité, je communique à l'employée du Starbucks à Heathrow mon besoin désespéré de me débarrasser de mes derniers dollars.  Un gars me file 25 cents, la dame me passe de la monnaie, et on parvient à échanger tout ça contre en un Mocha Frappucino. JUSTES CIEUX. Un bon "café".



Et sur ce, c'est l'heure de quitter un chez-moi pour en retrouver un autre.


***
Fin du journal! De nouveaux posts arriveront bientôt. See ya!
This marks the end of the journal! New comics to come soon. Stay tuned!

P.S. Non mais c'est bon hein, j'avais envie de sucre et de caféine et il se trouve que Starbucks vend les deux dans une seule et même bouteille.
P.S. Shut up, I was craving sweetness and caffeine and Starbucks happens to sell both in the same bottle.