Showing posts with label strips. Show all posts
Showing posts with label strips. Show all posts

September 30, 2011

Cardialement: Lyon-Berlin 2



Walking past my old apartment, I realize it was enough to drive anybody absolutely freaking insane.
// 16 sqm / single-paned window looking out onto the street / at all hours of the day / FREAKING HUGE TRUCKS

***
On est fait pour l'hypercentre ou on ne l'est pas.
Downtown: love it or leave it.

September 27, 2011

Cardialement: Lyon-Berlin 1

Ce post marque le début d'une nouvelle série assez courte dessinée durant mon très récent séjour d'une semaine à Lyon. Et quand je dis "récent", je veux dire que je suis rentrée avant-hier sur un vol qui décollait à 7h25. DODO.
P.S. "Cardialement", c'est le nom que j'ai choisi pour ce genre de petites BD façon journal intime. More later.
This is the beginning of a new short series of comics: I very recently went back to France (mostly Lyon) for a week. And by recently, I actually mean that I got back home the day before yesterday after taking a flight at 7.25am. BED.
P.S. "Cardialement" is the name I chose for my real-life diary comics. More on that in a later post.



 "We are now approaching Lyon, where the weather is a pleasant 12 degrees [Celsius]..."
"What is your basis for this assessment?!!"



Hé oui, c'est l'automne...
Autumn's back, suckas...

September 5, 2011

German lessons





"Y en a une qui est en Berufsverbot..." / Couverture estivale / Métier /"C'est quoi, Berufsverbot?" // "C'est comme l'arrêt maladie." "Ah bon, je pensais que c'était genre: 'TU N'AS PLUS LE DROIT D'EXERCER CE METIER." "En fait, ça aussi ça s'appelle Berufsverbot." "Oh."

"One of them has Berufsverbot..." / A blanket for summer / Work / "What does Berufsverbot mean?" / "It's like being on sick leave." "Oohhh, I thought it meant, like, 'YOU CAN NEVER WORK IN THIS SECTOR AGAIN." "Actually, that's also Berufsverbot." "Oh."


***
Ce fut, donc, le retour en ligne de ma coloc.
Presenting the return online of my housemate.

August 31, 2011

California Diary - 10


*Abschied = (loosely) saying goodbye. //  Ca arrive beaucoup trop vite à mon sens, mais voilà, mes jours de congé touchent pour l'heure à leur fin et je dois prendre mon avion pour l'Europe. Mes parents me ramènent à San Fran' en voiture et nous y passons quelques heures en guise d'adieu. / "C'était quoi votre moment préféré de votre mariage, jusqu'ici? ... Je veux dire, mis à part moi." "J'allais le dire... Avoir des enfants..." / Encore du clam chowder! / Déjeuner chez Boudin's, fabricant de pain au levain français.

Sur le vol San Francisco-Londres un gars français boit genre deux (petites) bouteilles de vin blanc. Et il reste debout à l'arrière de l'avion pendant tout le vol avec son i[machin] et il veut pas la BOUCLER.  / La position la plus inconfortable au monde pour dormir. // De la gentillesse venant de parfaits inconnus, le retour: après une énième ronde ou deux de passage par la sécurité, je communique à l'employée du Starbucks à Heathrow mon besoin désespéré de me débarrasser de mes derniers dollars.  Un gars me file 25 cents, la dame me passe de la monnaie, et on parvient à échanger tout ça contre en un Mocha Frappucino. JUSTES CIEUX. Un bon "café".



Et sur ce, c'est l'heure de quitter un chez-moi pour en retrouver un autre.


***
Fin du journal! De nouveaux posts arriveront bientôt. See ya!
This marks the end of the journal! New comics to come soon. Stay tuned!

P.S. Non mais c'est bon hein, j'avais envie de sucre et de caféine et il se trouve que Starbucks vend les deux dans une seule et même bouteille.
P.S. Shut up, I was craving sweetness and caffeine and Starbucks happens to sell both in the same bottle.

August 25, 2011

California Diary - 9




Je me suis beaucoup plainte sur Twitter de ce que le seul magasin berlinois qui vendait ces cahiers était en rupture de stock. Du coup j'ai constitué ma réserve! / De la sauce Magic Shell pour les colocs! / Des livres sur la passion de Christ et l'infertilité: $1.50 / Le matin: faisage de courses avec ma mère. // "Sérieux, c'est le seul bouquin qu'ils ont?" / La tactique homosexuelle.  / "Tiens, en parlant de 'biaisé'"... / En passant par la librairie chrétienne du coin, je m'énerve de constater que le seul bouquin qui aborde l'homosexualité est un pamphlet sur le danger sans pareil que représentent "les homos" pour l'Amérique. Mode "je souhaite me dissocier publiquement de ces gens", ON. // Je retrouve mon frère et mon père au Starbucks du coin. Patty vient de s'acheter un i [insérer le nom d'un gadget très apprécié ici]. Il fait maintenant partie de "ces gens-là", bien qu'il le nie. En quittant le Starbucks, il passe son premier coup de fil et parle de Yosemite. / "Pour que Nowaz et Claire puissent gribouiller. ... Ouais: Claire, c'est celle qui fait de la BD ... Nowaz, c'est l'artiste (en français dans le texte)."


Squat au parc avec une énorme quantité d'oies et de canards. // C'est la marche des fiertés à San Francisco! J'ai ouï dire que Tegan et Sara Quin y étaient... / Fettucine au pesto avec des crevettes. Malbec (vin rouge argentin). / Aujourd'hui c'est la Gay Pride à San Francisco mais je n'ai pas de voiture (ni mon permis) et j'avais la flemme de m'organiser autrement. Je visite une poignée de villes fondées pendant la ruée vers l'or avec des amis de la famille. Ils nous offrent le déjeuner, ce qui est super génial de leur part.


Culte du matin à l'église principale de mes parents. La plupart des membres sont des seniors et m'ont vue bébé. Ils me comparent donc allègrement avec ma soeur (qui doit faire avec). // Séance de questions (sponsorisée par Rush Limbaugh). "Est-ce que [le taux élevé de suicides élevé chez les jeunes suédois] ne serait pas dû au fait que l'Etat fait tout pour eux et qu'ils n'ont donc aucune perspective d'avenir?" "Mais pétard, c'est un état-providence, pas la RDA! On est où là? En 1979?"



Mon père, mon cousin, ma tante, son fiancé, Grand-mère! / Le soir, une partie de la famille de ma mère vient prendre du bon temps avec nous autour d'une salade de tacos. Je vois rarement ma famille étendue, et donc je suis très heureuse. / Je ris également de cette manière. // DU POULET! Une valeur sûre. / Mon père: "Claire est complètement carnivore."



***


When I was little, I remember hearing Rush Limbaugh's talk show on the radio in my grandparents' living room. It was like a staple of my family's "home furloughs", along with cream of mushroom soup, watching Nickelodeon on the carpeted floor and reading the Sunday comics. It was the nineties back then, so I'm naive enough to think the tone of the show was different, but maybe it wasn't.
I seriously did hear someone ask that question about the suicide rate among Swedish youth. Going back to the States, I am always thrown by how differently people perceive the world, not just in terms of politics and whether or not Europe is run by commies. Sometimes it's just the way that some find it inconceivable that hundreds of millions of people could live without organized religion and not be profoundly messed up. When you grow up in France, that's completely the norm, of course. I find it hard to remark on that without slightly offending someone.
Also, last year I bought and read a slightly huge comic that is referenced in these pages. Try to guess which one it was.

Quand j'étais petite, je me souviens d'avoir entendu l'émission radio de Rush Limbaugh dans le salon de mes grand-parents. C'était une référence de nos "congés" aux Etats-Unis, au même titre que la soupe à la crème de champignons, regarder les émissions sur Nickelodeon allongée sur la moquette ou encore lire la section BD du journal le dimanche. C'étaient les années 90, donc j'imagine (avec un brin de naïveté) que le ton de l'émission était différent, mais je peux me tromper. Par contre, j'ai vraiment entendu quelqu'un poser cette question au sujet du suicide des jeunes en Suède. En retournant aux Etats-Unis, je suis toujours déstabilisée par la manière dont les gens perçoivent le monde, pas seulement quand il s'agit de politique ou du règne communiste en Europe, mais aussi lorsque certains semblent ne pas vouloir croire que des centaines de milliers d'individus puissent vivre sainement sans religion. Quand on grandit en France, bien sûr, on voit la chose autrement. J'ai juste du mal à faire des remarques dessus, par peur de vexer.
Sinon, l'an dernier j'ai acheté et lu une énorme BD à laquelle je fais référence dans ces pages. Saurez-vous l'identifier?

August 17, 2011

California Diary - 7

D'énormes quantités d'eau de ouf! // "Dois...continuer..." // Nous allons à Yosemite! Pour la première fois depuis 4 ans. Mon père, Patty et moi allons tout en haut des chutes de Vernal Falls en prenant le Mist Trail, qui se trouve juste à côté d'ENORMES CHUTES D'EAU DE MALADE. Un pas de travers et tu pourrais chuter le long d'un énorme escalier gravé (?) dans la pierre et y a l'eau glacée d'une rivière en crue qui te souffle dans la figure et c'est VRAIMENT P*** DE BRUYANT. Quelque chose en moi me disait que je devais le faire - même si je n'avais aucune idée de comment j'allais redescendre par la suite.

HOU PETARD! // En haut de Vernal Falls, il y a un coin super sympa où on peut se poser, avec des geais et tous les autres randonneurs qui ont réussi à grimper tout en haut ou qui passent dans l'autre sens. La vue est magnifique - la chute  également! // Bobo noreille // Bien sûr, le résultat de la montée, c'est de finir complètement trempée. Patty était génial en ce qu'il m'a prêté sa veste Patagonia pour la descente: c'était magique! Plus de vent qui te souffle dans les oreilles. 





SUR LA ROUTE // Un truc complètement évocateur de nos road-trips ensemble à travers l'Europe, c'est d'écouter de la musique dans la voiture qu'on a louée, grâce à l'iPod de mon père. Le truc encore plus génial, c'est quand on chante en même temps. // Je crois qu'il est temps pour moi de tirer un trait sur cette histoire et d'avancer.

"Michael et moi, on allait piquer le caddie de golf du réalisateur parce que ... heu ... c'est marrant ..." / Accent écossais trop craquant! // De retour à la maison, Nowaz et moi matons sans vergogne des clips de James McAvoy (il est tellement sexy que c'en est ridicule). Par la suite nous nous y remettrons souvent.


August 14, 2011

California Diary - 6


Scènes de San Francisco // Une longue descente // Nous parcourons les quartiers de North Beach, Chinatown et le quartier d'affaires, en nous arrêtant à CITY LIGHTS, alias une "institution" de la scène littéraire de San Francisco. Devinez qui y est entré et n'en est jamais ressorti. (Tout le monde.) / "Post-Lesbiennes à suivre", Alison Bechdel (J'ADORE le trait d'Alison Bechdel.) // Tellement de gratuits! Et tellement d'entre eux sont queer! SAN FRAN.


Je sais que tu m'avais dit que tu ne couperais pas les ponts pas juste parce que tu ne partageais pas mes sentiments, donc j'imagine que tu ne trouveras pas ça bizarre si je dis que je pense à toi à des moments aléatoires, dans des endroits comme cette librairie, que je pense que tu kifferais profondément. // Fika* au Caffé Trieste / Papa, Maman, café, moi, (chai latte trop sucré). * Terme suédois, équivalent du "Kaffee und Kuchen" allemand, désignant plus ou moins le goûter.

PEUX FAIRE QUE DALLE. / Après San Francisco, nous récupérons ma soeur à l'aéroport et nous rendons chez ma grand-mère, dans la Vallée centrale. Le contrecoup du voyage en avion et du réajustement finit par m'atteindre de plein fouet le soir suivant et je me réveille le samedi avec un mal de crâne pernicieux. Wouhou! // Je vais à un (vrai) barbec avec mes parents le soir;  Grandma et moi rentrons plus tôt. Le nouveau Death Cab for Cutie s'est montré très thérapeutique ces derniers jours.



L'Eglise du Pacte! Rencontrer des gens que je n'ai pas vues depuis que j'ai 10 ans, papoter autour de café et de gâteaux, aller à l'école du dimanche pour adultes (oui, ça existe) et parler du "terrain de mission" que nous habitons. Ceci est ma vie depuis que je suis née. J'aime être assise à la même table que ma soeur et ponctuer de commentaires habiles la présentation sur Stockholm. // Enthousiasme noté au sujet du DVD de Stockholm dans mon carnet.

"Je parle suédois avec un accent français, ce qui veut dire que les norvégiens me comprennent parfaitement." "HA. Combien de fois tu l'as entendue celle-là?" "Trop de fois." Filles de pasteur, représente !



C'est la canicule dans la vallée de San Joaquin, donc je vais au cinéma chopper "X-Men: Le commencement". C'est là que je deviens une fan catégorique de la relation McAvoy/Fassbender. Par ailleurs, quiconque me demandera un jour en mariage devra obligatoirement reprendre la réplique de Magneto: "Je te veux à mes côtés! Toi et moi, nous sommes des frères." (Peut-être.) Ce qui me rappelle une conversation que j'ai eue avec ma soeur au début de la semaine: "On a décidé qu'on allait épouser des anglais. Ils sont européens..." "...mais ils parlent anglais." / Bon, McAvoy est écossais, mais c'est, heu, assez proche.


VALEURS SÛRES // Glace au cookies'n'cream. // "En ce moment, il n'est plus Papa." Redifs de "Grey's Anatomy", featuring George O'Malley (je n'ai rien vu au-delà de la saison 4, alors shhhh) // Soupe Campbell's à la crème de champignons (mangée direct sans diluer!)



Mon grand-père a grandi dans la Vallée (oh oh), donc ce matin nous avons fait un tour en voiture dans la campagne pour voir les différentes maisons où il a vécu, et nous sommes passés devant des champs de tomates, d'amandiers, d'apricotiers et de riz. // "Vers le début du XXe siècle, des immigrés suédois installés dans le Minnesota ont été appâtés par la promesse de terres fertiles dans la Vallée de  San Joaquin. Une fois arrivés, il s'est avéré qu'il s'agissait en fait d'un immense désert. En dynamitant le sol et en construisant un réseau de canaux, ils ont réussi à transformer ce désert en terrain cultivable, et contribué à faire de la Californie l'une des grandes régions agricoles des Etats-Unis." (Source: ma grand-mère)


***

Much mention is made here of Alison Bechdel, who is one of my all-time favorite cartoonists. I discovered her serialized strip Dykes To Watch For (which is nothing if not a touchstone for queer comics) through the blog of JT Ford, who also puts out comics on lesbian life (most notably  her graphic novel, "Duck!"). My fixation on LGTQ comics started a few years ago when I began delving extensively into music and books by queer artists and writers, spurred on among other things by my own lengthy musings on gender and the new queer studies section at the Bibliothèque Municipale in Lyon. I was reminded of this time last Friday, when I wandered into Berlin's Eisenherz bookstore and was subsequently shut in by the rain.

And if you haven't heard of James McAvoy and Michael Fassbender's bromance (nor the indisputable fact that Professor X and Magneto ain't just brothers, knowhattamean) -- well, here you go


Je fais pas mal mention ici d'Alison Bechdel, qui est une de mes dessinatrices préférées de tous les temps. J'ai découvert sa BD Lesbiennes à suivre (nulle autre qu'une référence en or pour les BD queer) via le blog de JT Ford, créatrice elle aussi de BD centrées sur la communauté lesbienne (en particulier son roman graphique "Duck!"). Ma fixation sur la BD LGBTQ a commencé il y a quelques années, lorsque je me suis mise à plonger dans pas mal de musique et littérature queer, appuyée en partie par mes réflexions personnelles sur l'identité de genre et par la nouvelle section de la Bibliothèque Municipale de Lyon (appelée, pour le meilleur et pour le pire, Le Point G). Je me suis rappelée de cette période vendredi dernier en me rendant à la librairie berlinoise Eisenherz, où j'ai fini par rester une demie-heure à cause de la pluie.

Et si vous n'avez pas encore entendu parler du bromance de James McAvoy et Michael Fassbender, ni du fait que le Professeur X et Magnéto n'étaient absolument pas juste des frères, s'tuvoisçquejveuxdire) -- voilà pour vous.

July 30, 2011

California Diary - 4



J'adore Santa Cruz. Elle occupe une place spéciale dans mon coeur depuis que je suis gosse. Une de mes premières étapes est le Bookshop Santa Cruz, puis Logos, où je finis par disparaître pendant plus d'une heure. / J'ai trouvé l'autobiographie de David Small, "Stitches", qui est juste magnifique. // Au comptoir, je n'arrive pas à décider si je veux dépenser $17.87 pour un T-shirt de Logos. / "J'ai trop de décalage horaire dans les pattes pour pouvoir prendre une décision... - T'es de quel signe?" // "Je suis Capricorne. - Ah bon. Tu vois, moi j'aurais dit que t'étais Balance... On est super indécis." / Bienvenue à Santa Cruz. 


***
J'avoue que le lettrage sur celui-ci est vraiment limite, désolée. J'ai noté qu'à partir de maintenant je dois m'appliquer davanatge.
Guys, the penmanship on this one reeks. I'm sorry. I've made a mental note to work on that in the future.


P.S. Je fais un de ces Challenges où tu dois poster un certain type de chanson tous les jours pendant 30 jours, sur Twitter et Tumblr. Si jamais ça vous dit de voir quelle est ma version acoustique préférée, ou quel single incontournable indie rock me décrirait au mieux.
I've been doing a 30 Day Song Challenge over on my Twitter and Tumblr accounts, in case you want to see what my favorite acoustic version of a song is, or what seminal indie rock single supposedly describes me to some extent.

July 22, 2011

California Diary - 2



Ils ont pas ces genres de panneaux en Allemagne. / Parking Réservé UNIQUEMENT aux Usagers du CalTrain: Camping et Flânage Interdits, Un Véhicule Par Emplacement, 24 Heures Maximum. // Gare de Menlo Park, 16h50 (heure locale). L'emploi incorrect du pluriel est excusé parce que pour moi il est presque deux heures du mat et je suis debout depuis 4h30.






Nan mais tu vas me dire que j'ai rechargé mon portable de 30€ juste pour qu'il me dise qu'il trouve pas de réseau? Uuuuuughhhhh. / Du coup, mon portable ne marche pas et je dois dire à la dame qui vient me chercher que je suis sur le point de monter dans le train pour aller à son taf. Je n'ai pas de liquide et je me les caille à cause du vent glacial. Une dame très gentille à l'accueil me donne les pièces qu'il faut pour passer 3 coups de fil (je déteste les cabines téléphoniques). En plus de cela, une parfaite inconnue me paye mon billet CalTrain après que la machine refuse ma carte VISA. Ca rend humble. Les gens à Berlin ne sont pas comme ça. (La plupart du temps ils prennent pas la VISA non plus d'ailleurs...)





ELIXIR DE VIE? // Me suis réveillée à 6h36, puis à 9h45 après être restée debout plus de 32 heures au total (hormis les siestes). Y a pas moyen que je dorme davantage aujourd'hui alors je me suis fait un café. Mes parents sont là et nous attendons ma grand-mère à la maison. / Je lis un bon vieux numéro (neuf) de GOOD TIMES Santa Cruz, dont un article sur An Horse qui a joué à The Crepe Place la veille. Je les ai vus à Berlin! Nous sommes dans le même fuseau horaire, là maintenant! Incroyable. / DE LA BOUFFE MEXICAINE AU DEJEUNER à la Taqueria Santa Cruz. / SUPER QUESADILLA OF AWESOMENESS avec de la viande de boeuf.







Majeure B / Mineure / A remplir uniquement par le personnel: Diplômé avec mention cum laude. ("coum laou-dé"). / Toc-toc. Qui est là? Une blague sur les orbitales S qui coupe la parole. Une bla - DESOLE ON EST BLINDE. / "Carte à lire" (donnée aux diplômés avant qu'ils ne montent sur scène). // Cérémonie de remise des diplômes à l'Université de Californie à Santa Cruz, j'attends sur la pelouse avec mon frère. Beaucoup de blagues sur le terme "cum laude"*. Salut, moi je suis la grande soeur. Heu, où que je vais trouver du café. // Bien sûr j'ai raté le moment précis où mon frère est monté sur scène pour récupérer son diplôme/en fait un bout de papier avec rien dessus. Il était moins à fond sur la cérémonie que nous, par contre, donc j'imagine que ce n'était pas si grave.



"Faut qu'je donne à manger à mes loutres!!" / Mais le mieux, c'était quand même qu'on s'était assis JUSTE EN FACE de là où était Pat PAR PURE CHANCE DE OUF. Il nous a fait des grimaces pendant la cérémonie, fait signe qu'il était l'heure de partir et dit qu'il était censé déjà être à son taf à Monterey, mec. / Le discours principal a été donné par Eden Jequinto, une médiatrice culturelle Filipino et queer bossant sur des projets théâtraux dans l'Est d'Oakland et diplômée de la faculté d'Oakes à UCSC. Son discours était génial et je voulais aller lui proposer de prendre un café ensemble.


***
La faculté d'Oakes (en vrai une résidence de l'Université et pas une fac) a ceci de particulier qu'elle met l'accent sur la diversité ethnique et sexuelle de ses étudiants. J'ai notamment pu y lire un superbe débat sur la définition physique et légale du viol, inscrit au marqueur sur un mur de WC.
Oakes College (which is actually more of a dorm and not a faculty as far as Europeans are concerned) defines itself by the ethnic and sexual diversity of its students. One of the main attractions for me was a Sharpie conversation in the girls' bathroom on the physical and legal definitions of rape. Also Eden Jequinto kicks heinie and you should listen to her.


* C'est pas moi qui vais vous expliquer en quoi c'est drôle, demandez à vos potes anglophones adolescents .


July 7, 2011

Dauerregen


Je crois qu'il pleut vraiment toute la journée une ou deux fois par an à Berlin...
Même pas en rêve que je vais mettre le nez dehors.


***

Pile le weekend après que je sois rentrée, en plus. This happened the weekend after I got back.

Aux Etats-Unis j'ai tenu un nouveau carnet de voyage, que je mettrai progressivement en ligne à partir de la semaine prochaine. Et vous allez être contents -- y a au moins une vingtaine de pages plus de trente-cinq pages en tout! Si tout va comme je veux, y aura peut-être une petite surprise à la fin.
I brought back at least twenty over thirty-five pages of travel journal entries from my trip to California, and will be putting them online starting next week. So. Many. Pages! Woohoo. With perhaps a little surprise at the end if I get my way (and to be fair that's not always the case).


May 26, 2011

Bundesliga (suite et fin)


Quand il y a un match de la Bundesliga à la télé, on entend parfois
des bruits bizarres venant de la chambre de Benne. // "Chargez à 300!"



***

This concludes the recent spate of both roommate and soccer-related posts.*
Fin, pour le moment, des BD à thématique coloc-/footesque.

* I am an American, and so I will call it soccer.

May 20, 2011

Hertha BSC



"HERTHA, RIEN A BATTRE"

On the way home... // "I think that Hertha BSC either lost or won ..." //
"HERTHA DON'T GIVE A ****"


***

Ils ont perdu.
They lost.


May 7, 2011

1. Mai - Part 2



Des gens. / De la bière [musique extrêmement forte]. / De la fierté berlinoise. "Moabit le mieux!"
De la pelouse. / De la musique [Solo de batterie sans le son]. "[Bâillement]" /
Des ricains. "Tain mais y a des ricains de partout!!" - Dit-elle avec son accent américain."
**
People. / Beer [extremely loud music]. / Berliner pride. "Moabit is best!"
Lawn. / Music [drum solo with no sounds]. "Yawn" /
'Mericans. "Frickin' A, there's nothing but Americans out here!"  "She says with her American accent."



"Moabit ist beste", en fait, c'est un slogan aux limites de l'intraduisible qui fait référence (en mauvais allemand) au quartier dans le nord-ouest de Berlin. (Et le groupe Stakeout était très bien, j'enchéris ici sur leur propre autodérision bien poussée, voyez plutôt.) (Ah oui, et j'ai quand même un passeport délivré par les States, donc les remarques diverses que je fais à leur encontre sont complètement gratuites.)

"Moabit ist beste" is a pretty untranslatable slogan in broken German that refers to a neighborhood in northwest Berlin. Stakeout were actually a really good, engaging punk band; all I'm doing is adding to their own brand of slightly obnoxious self-deprecation. And finally, all Berlin snobbery aside, I'm still the most American person in that picture; I just like to pretend otherwise, especially when confronted with tourists.

May 5, 2011

1. Mai - Part 1



Les toilettes chimiques au "1er mai" sur la Mariannenplatz... Surtout, ne pas regarder en bas.
The chemical Portapotties at the May 1st festivities on Mariannenplatz...
Whatever you do, don't look down.

April 17, 2011

Wer nimmt den Müll raus?


In the flatshare kitchen...
- So, whose turn is it to take out the trash?
- I say Benne!
- Me too.
- Me too.
- Well, let's put it to a vote then. Who's for it?
- ...
- Benne, you lost the vote.
- I'm unanimously against it.



***

En janvier c'était l'anniversaire de ma coloc, donc je lui ai fait ce strip après qu'elle a demandé une scène de notre vie en colocation.
My housemate's birthday was this January, so I drew her this strip after she requested a depiction of our flatshare life. We have a very small kitchen.

April 3, 2011

Berlin air


J'adore l'odeur de l'air berlinois quand il ne fait pas trop froid dehors.
C'est comme un mélange de béton, de kebab, de gaz d'échappement et
d'une énergie créatrice toute en joie et en simplicité.

Je continue la série de scans de dessins faits entre janvier 2011 et aujourd'hui dans mon carnet orange (petit frère des composition notebooks de Mead dont je ne me sépare absolument jamais). J'ai fait celui-ci au cours d'une vague de températures douces en janvier à Berlin; entretemps il fait 25°C en journée ici alors on va dire qu'il était temps de le sortir. Hope you like.

P.S. Saurez-vous trouver le nom de rue complètement improvisé?

March 17, 2011

Les questions que je me pose souvent au sujet des hommes


Do they see me? - Am I their equal?
Will I lose them one day? - Will I ever find one?


Alors pour être honnête, j'ai écrit et dessiné ce strip l'an dernier, le 14 février pour être plus précis. Il faisait écho à celui que j'ai publié quand j'étais encore en Licence (cf. ici). J'avais pour idée d'institutionnaliser ça et d'en faire un tous les ans, mais les strips datés c'est comme un livre de bibliothèque en retard: plus l'échéance a été dépassée et moins tu as envie de les mettre en ligne. Et pour reprendre les propos des personnes casées: on n'a pas besoin d'une fête commerciale pour s'autoriser à être complètement emo.

I wrote and drew this comic last year on Valentine's Day, in response to something I posted in my undergrad days. The idea was to make a new strip every year, but in the end they wind up not being scanned and then a month goes by and then it's too late. Also, to paraphrase some happy couples, I don't need a commercial holiday to be completely emo - I get by just fine on my own.

Oh regarde, une planche!

February 5, 2011

Journal de Nantes #9 + State of Affairs





That same evening on the drive back from grabbing a beer at the Molly's, I explain to Tom in a little more detail
the feeling of loving being in Nantes and not really knowing where I'm going.
***
When we get to Johannis and Cécile's a huge feeling of dread takes center stage.
I am so, so, so sick of this.
I loved being here and I already have to leave.


Et sur cette note un peu emo, c'est la fin de l'histoire.

La suite est quand même plus joyeuse: je suis rentrée à Berlin finir mon stage et mon mémoire, et j'ai finalement décidé d'y rester pour le passage à l'âge "adulte" (je fête d'ailleurs ce soir ma première année de transplantée dans la Hauptstadt). Ce qui me place loin de ma chère France, mais me rend à l'heure actuelle très heureuse, même si je soupçonne qu'au bout de tant de déménagements, j'ai la capacité de me sentir heureuse à peu près n'importe où (pourvu qu'il y ait des culturels gratuits et du café).

Concernant l'état actuel de choses, je bosse en ce moment à temps plein dans une startup berlinoise (soient les 40h hebdo de la législation teutonne) et sincèrement, la seule chose que j'ai envie de voir sur un écran quand je rentre, c'est un épisode de Grey's Anatomy. Mais je dessine le weekend lorsque j'ai le temps, même si ça avance du coup à un rythme d'escargot; je cogite sur un projet de longue date matin et soir sur le chemin taf/domicile; je fais des scénarios, je mets des histoires dans des cases, je dessine des choses au crayon et je les repasse au feutre noir (tout en voulant passer à d'autres outils). Je suis de toute manière au top de mon moral une fois que j'ai pu passer un peu de temps en autiste dans ma chambre de WG, donc espérons qu'il y a des choses qui finiront par apparaître dans les mois qui viennent, les facteurs principaux étant le fait qu'il n'y a que 24h dans une journée tout comme mon sincère attachement à ma santé physique et mentale.

Ah oui, et au fait, ça aura l'air dix fois mieux que ces petites gribouilles à l'arrache que je viens de vous faire partager, cela va sans dire!

Sinon, en attendant, je vous conseille de consulter les petits liens dans la colonne de droite, en particulier le Girls With Slingshots de Danielle Corsetto et Octopus Pie de Meredith Gran, dont je kiffe leur race.

Et pour finir, c'est la Berlinale dans moins d'une semaine, donc, en clair, le pied.

Bis (hoffentlich) bald.


January 4, 2011

Journal de Nantes #8


June 18th, 2010 (anniversary of General de Gaulle's speech during WWII) - A guided tour of the Lieu Unique and its surroundings with Léns, a new convert to the neighborhood.
***
We grab juice and a coffee at the bar, and we chat about transitions, the life of faith when you're feeling down, being at an age where you're making a living and supposed to be responsible for things, living as a sailor, living as a worker in the arts & culture world and going from one fixed-term contract to the next, life as a Christian and sexuality. At the end we go back to Place du Commerce to meet with John and say see you later.




Claire: "Aw, poor thing, she said no..." / That afternoon it's lazing around at Johannis and Cécile's with a Germany-Serbia game, Melinda and then Léns who come hang out at the apartment. At 6pm we launch an expedition to Atlantis to get groceries. We split up into pairs and Cécile and I pick up a chicken. I get a text from my best buddy.
**
In the evening we have dinner for 4 with a chicken, pommes-noisettes, green beans, plus a Leffe Triple each and Magnums for dessert. Utter decadence. / Remains from the feast.


Bon, en vrai, le terme exact est plutôt "novice du quartier". Les aléas de vouloir faire du style sans avoir de dictionnaire en ligne/smartphone à portée de main. // I actually meant "new fan of" and not "new convert to", but that's what you get when you write without a smartphone and an online dictionary handy.



December 30, 2010

Journal de Nantes #7


"So L and A aren't so gung-ho about picnicking after all." / What? So what do we do now? / Hey,
Lens tells me you don't want to have a picnic, what should we do instead? / "What? I never said that!" /
Max is calling / "Hey, you at the flat? I need my keys :-/"
June 16, 2010 I had planned to have a picnic on the beach with Léns, Né-chan and Lisa,
but we all misunderstood each other, and in 20 mins I send 3,50€ worth of texts in "roaming" mode.
**
14h00 PORNIC 48
Tegan and Sara's "Sainthood" is a very good album to listen to when you're driving in sunny weather.





At the beach it's cider (+1), Pringles, pretzels, all sorts of jabs and friendly putdowns.
It's just like the good old days, and I get the feeling somehow that I haven't even been gone,
everything is great, everything is still here, the lame plays on words, the exchange,
just the feeling, when you get down to it, of being with family.



While wading I realize that the beach is filled with starfish that are more or less dead.
It's the starfish graveyard...
***
That evening I go to a dinner hosted by a friend from the student group. Max and I leave early (I'm staying at his place) and we have ourselves another nightfall chat-tram 3 session like we used to in my 9th semester. I'm very fond of Max and it's weird to think that next year he 'll be in London, not Nantes...

[Bonus sonore]