March 18, 2012

neurotic

I am a writer with no fingers,
I am an artist with no hands,
I am a reader with no eyes,
A wanderer who cannot stand,
I am a thinker with no brain waves
And a seeker with no drive,
I am a lover with no companion,
And I live, but have no life.


Berlin, 2.2012

March 13, 2012


Ma chambre est devenue le reflet de ma vie chargée.
"J'suis désolée les gars. ...Hein que vous m'aimez?  ...Hein que vous allez vous ranger tous seuls?" 

***
Cardialement Vol. 1 is now also available in the minis section at Modern Graphics in Berlin-Kreuzberg!
Hopefully spring is here to stay now. I look forward to being able to walk around outside again.
Also I saw these guys again in Treptow, and it was a magical time. You should listen to them, and if you are in Berlin you should then go see them.
Cardialement Vol 1 est maintenant disponible aussi à Modern Graphics dans Berlin-Kreuzberg, dans la boîte à minis-BD!
On croise les doigts pour que le printemps soit ici pour de bon cette fois. J'ai hâte de me remettre à me balader dehors.
J'ai aussi revu ces messieurs à Treptow, et ce fut une soirée d'enchantement. Vous devriez les écouter, et si vous habitez à Berlin, après vous devez aller les voir.

March 9, 2012

Random Friday Post: Clairelocked




I am lending my DVDs out. This is my way of saying good-bye.
Je prête mes DVD cette semaine. Je fais donc mon deuil.

Happy Friday, everybody! 

March 7, 2012

Comics for sale!



Friends of black ink, paper and staples! After much tweeting about spending time at the printer's, the Cardialement Vol. 1 minicomics are here! They collect the first eight months of diary strips published on this here blog -- all the one-paneled comics filed under that awkwardly pronounceable fake French word "Cardialement" (cexplained here) -- plus never-before published diary comics and three bonus strips!


They are available on this page (or by clicking the Comics for sale button) for the low, low, low price of 2€, plus shipping. A Regular Edition gets you a signed copy of the minicomic, which is 20 pages long; buyers of the Special Edition (3,50€ + shipping) will receive an A5-sized sketch made out to you/whoever you want (name to be specified at checkout).


Also, for those of you who are inclined to spending money out of sheer frivolousness generosity, I have recently added a tiny version of myself on the sidebar that quite subtly leads to a PayPal donation page. I have a job which pays my bills and enables me to live it up at Angry Chicken on the weekends, but extra coffee is always a plus.


N.B. L'édition décrite ici est en anglais uniquement, c'est-à-dire que les BD sont majoritairement en anglais, et que tout ce qui n'est pas en anglais ou en français est uniquement traduit dans la langue de Shakespeare. Les dons, néanmoins, peuvent toujours se faire, en anglais, en français ou éventuellement en samois.

March 6, 2012

Oldie: Baking therapy




(fait la cuisine) Ceci m'arrive de temps en temps.




In order to relieve stress after long days I sometimes shut myself in the kitchen to bake and turn up the post-90's alternative rock. The band quoted here is My Vitriol.

Special announcement tomorrow!

De temps en temps pour évacuer le stress d'une longue journée, je m'enferme dans la cuisine et prépare quelque chose à manger en mettant le rock alternatif post-nineties à fond. Le groupe cité ici est My Vitriol.

Special announcement demain!

February 28, 2012

U55



"Pétaaaaard!!!" / Les dangers d'écrire en prenant la ligne U55.


I belong to a very small group of people that uses the U55 subway line to go to work in the morning, at least until I manage to buy a bike. Technically the U55 is not even a "line", just part of the future extension of the U5 and until then basically a local joke. It is ridiculously short and makes up for the fact that there is no practical way to get from Hauptbahnhof to Potsdamer Platz on public except via bus. Which brings us to the fact that the name "Central Station" when applied to Berlin Hauptbahnhof is also basically somewhat of a joke.

Je fais partie d'un groupe très réduit de personnes qui prennent le U55 le matin pour aller au travail, au moins jusqu'à ce que je me rachète un vélo. D'un point de vue technique le U55 n'est pas vraiment une "ligne" de métro, plutôt un morceau d'une future extension du U5 et en attendant grosso modo une blague locale. Le trajet est minuscule et la ligne sert surtout à combler le manque de moyens pratiques (hormis le bus) pour aller de Hauptbahnhof à Potsdamer Platz en transports. Rappelons à cette occasion le fait que la "gare centrale" de Berlin n'a de central que le nom et constitue à ce titre également une grosse blague.

February 21, 2012


Une fois de plus, confrontée à mon interculturalité et ma fierté débile.
"La serveuse vient de New York. Clairement une expatriée. Est-ce que je commande en anglais,
intimant par là que je pourrais ne pas être d'ici? Berk. Mais ça ferait du bien de parler anglais.
Non. Commander en allemand parce qu'on est en Allemagne et que je suis une Wahldeutsche pas
une ricaine de passage qui ne sait pas ce que c'est Schöneberg. Je suis ridicule."


February 14, 2012





"Meh, espèce de m*** sexiste, crèèèève." // "Meh, saletés de présentations gonflées de la féminité, généralisations inatteignables d'un beauté féminine attendue, la crise générale pour tous ceux concernés." //"Oh. Salut." "H&M présente: David Beckham en sous-vêt!!!! Hé les filles!"




This is not a critique of the David Beckham ads, I just thought this  succession of events was hilarious.
Je ne critique pas les pubs avec David Beckham, j'ai juste trouvé que cette succession d'évènements était bien drôle.

February 7, 2012

Rohschinken



Un aspect intéressant de ma personnalité: quand j'ai un coup de blues, je bouffe du jambon cru, celui qu'on peut acheter dans les supermarchés allemands pour 1,89€. // "Donc elle, c'était ta Cristina avait que tu n'aies rencontrés Cristina!"

January 31, 2012

Cardialement: Awkward


That awkward moment où t'es dans un café et que les deux seuls autre clients tiennent une conversation super personnelle en anglais. //
"Quand on fait une rencontre, cela apporte une vérité psychique à votre douleur, à votre vie." // "Heu. What."

***
With this week's post, I bring you a slice of my life as an English-speaking expat. It's a little like the time I walked by two arab guys speaking in French slang in front of the U-Bahn station.

Currently I am working on a couple blog-related projects which are taking up some extra time. One of them at least will be announced in the next couple of weeks. And if that happens, it means I might be able to announce the other one, which is of a bit more consequence, not long thereafter. Exciting! Fingers crossed!

Pour le post de la semaine, je vous apporte un coin de ma vie d'anglophone à Berlin. C'est un peu comme lorsque j'ai croisé deux arabes qui parlaient en verlan à l'entrée du U-Bahn.

En ce moment je bosse sur deux projets liés au blog qui bouffent un peu plus de temps. J'en annoncerai au moins un dans les deux semaines qui viennent. Et dans ce cas-là, c'est fort possible que je pourrai annoncer l'autre, plus conséquent, pas très longtemps après. Youhou! On croise les doigts please!