Showing posts with label cardialement. Show all posts
Showing posts with label cardialement. Show all posts

October 18, 2011

Cardialement: Where does...



***
J'ai dessiné ceci au Sankt Oberholz  à Berlin, qui est un endroit sympa pour ce qui est de se prendre un Latte et de se poser tranquillement devant une baie vitrée pour mater les passants. Mais pétard ce que c'est blindé.
Il y a aussi ceci fait en collaboration avec Tisserande la semaine dernière. C'est simple: quand je suis sur Tumblr, c'est que je suis en train de régresser au stade d'ado fanatique. Heureusement qu'elle est là pour répercuter mes obsessions et en rajouter une couche (de couleur, en l'occurrence, lol!).

I drew this in the Sankt Oberholz  in Berlin. It's a nice place for grabbing a Latte and looking out onto the street from a comfy spot by the bay window, but man does it get crowded.

I also made this with Tisserande last week. Simply put, when I am on Tumblr, it means I am regressing to a state of adolescent fangirling. Fortunately she is there to balance things out  be just as much of a fangirl as I am, if not much worse.



October 11, 2011

Cardialement: Lyon-Berlin 5

Certains, lorsqu'ils sont contraints de faire le tri dans leurs affaires, garderaient plutôt les fringues...
Moi, au lieu de cela, j'ai choisi la musique.


***
Et ça, c'est donc la fin de la série Lyon-Berlin. Retour à un rythme de post normal (tous les mardis).
Au sujet du nom que j'ai donné à ces petites vignettes, il vient directement d'une faute de frappe sur laquelle je suis tombée un jour dans un mail (le gars voulait dire "cordialement", évidemment). J'ai trouvé l'allusion involontaire au domaine du coeur assez mignonne, donc je l'ai retenue pour distinguer mes carnets les uns des autres (Cardialement I, II, etc.)

That's the end of the Lyon-Berlin series! And now back to a normal posting schedule (every Tuesday).
About the name I gave these (usually single-paneled) diary comics: it derives from "cordialement", a French word commonly used at the end of work emails or other types of official communication. One day I came across a typo that resulted in "cardialement" and therefore contained hints toward heart-related themes that I found rather charming. So I kept it and wrote it on my sketchbooks (numbering them as I went) to tell them apart.


October 7, 2011

Cardialement: Lyon-Berlin 4


A forgotten pleasure: when your Vélo'v beeps and you still can't pull it out of the station. / "FREAKING A!!"


Le Vél'ov, c'est le précurseur du Vélib' (tout le monde vous le dira, sauf peut-être la Ville de Paris), mis en place pendant mes études à Lyon. Lorsque tu prends un Vélo'v et qu'il bipe, ça veut dire qu'il a été déverrouillé, et qu'on est en train de décompter ta première demie-heure. On peut pallier à une éventuelle difficulté de décrochage en lui donnant des coups de pied.
 Vélo'v is the rent-a-bike system that Lyon put in place while I was doing undergrad, and if you ask almost anybody, it's Lyon that started the trend in France, not Paris. The thing is that when you rent one of them, and it beeps, it means it's unlocked and the free first half-hour has started. Apparently kicking it does the job.


October 4, 2011

Cardialement: Lyon-Berlin 3



En allant au Tasse-Livre cet aprème je suis passée par un vide-grenier annuel sur les pentes
et j'ai trouvé le single de "Casse-Toi Pauvre Con". WIN.

* Paroles de Tum Sally


For those who missed it, the phrase refers to the infamous line Nicolas Sarkozy uttered after a guy refused to shake his hand at a convention. It roughly means "Shove off, stupid idiot", or probably something more colorful that I won't publish here. The lyrics here mean "You won't even shake my hand, even though I deserve applause."

September 30, 2011

Cardialement: Lyon-Berlin 2



Walking past my old apartment, I realize it was enough to drive anybody absolutely freaking insane.
// 16 sqm / single-paned window looking out onto the street / at all hours of the day / FREAKING HUGE TRUCKS

***
On est fait pour l'hypercentre ou on ne l'est pas.
Downtown: love it or leave it.

September 27, 2011

Cardialement: Lyon-Berlin 1

Ce post marque le début d'une nouvelle série assez courte dessinée durant mon très récent séjour d'une semaine à Lyon. Et quand je dis "récent", je veux dire que je suis rentrée avant-hier sur un vol qui décollait à 7h25. DODO.
P.S. "Cardialement", c'est le nom que j'ai choisi pour ce genre de petites BD façon journal intime. More later.
This is the beginning of a new short series of comics: I very recently went back to France (mostly Lyon) for a week. And by recently, I actually mean that I got back home the day before yesterday after taking a flight at 7.25am. BED.
P.S. "Cardialement" is the name I chose for my real-life diary comics. More on that in a later post.



 "We are now approaching Lyon, where the weather is a pleasant 12 degrees [Celsius]..."
"What is your basis for this assessment?!!"



Hé oui, c'est l'automne...
Autumn's back, suckas...

September 20, 2011



- Salut! - Salut... // - Tu es nouvelle ici? - Oui. - C'est ta première fois? - Oui. - T'as aimé? - C'était pas mal...
// - Alors... Est-ce que tu connais des gens ici? - Non... - En fait je suis surtout venue pour voir les mecs.


***
J'ai dessiné cette BD après ce qui s'avèra être ma seule instance de visite d'une église dans le seul but de rencontrer des gars. C'est une pratique qui m'horrifie, en fait, et je n'ai aucune intention de répéter l'expérience, mais par la suite je l'ai trouvée drôle. Et pas mal de gens, je pense, sont passés par là.


I drew this after visiting a church service in what turned out to be my only instance of dating-oriented church-hopping. I actually find this practice horrifying and don't intend to repeat it, but I found the situation funny and relatable in retrospect. (Oh, it's most definitely relatable, don't act like you don't know what I'm talking about.)

September 8, 2011

Private jokes


Lorsque nous sommes séparées (genre 95% du temps), pour tenir le coup, ma soeur et moi possédons un répertoire de citations-slash-private jokes.


***
Pour ceux qui ne connaîtraient pas, il est fait allusion ici à la génialissime série de la BBC, Walk On The Wild Side, dont voici un extrait.
For those of you who may not be familiar with shouting marmots, have a look at this (marmots in the sidebar).


September 5, 2011

German lessons





"Y en a une qui est en Berufsverbot..." / Couverture estivale / Métier /"C'est quoi, Berufsverbot?" // "C'est comme l'arrêt maladie." "Ah bon, je pensais que c'était genre: 'TU N'AS PLUS LE DROIT D'EXERCER CE METIER." "En fait, ça aussi ça s'appelle Berufsverbot." "Oh."

"One of them has Berufsverbot..." / A blanket for summer / Work / "What does Berufsverbot mean?" / "It's like being on sick leave." "Oohhh, I thought it meant, like, 'YOU CAN NEVER WORK IN THIS SECTOR AGAIN." "Actually, that's also Berufsverbot." "Oh."


***
Ce fut, donc, le retour en ligne de ma coloc.
Presenting the return online of my housemate.

July 30, 2011

California Diary - 4



J'adore Santa Cruz. Elle occupe une place spéciale dans mon coeur depuis que je suis gosse. Une de mes premières étapes est le Bookshop Santa Cruz, puis Logos, où je finis par disparaître pendant plus d'une heure. / J'ai trouvé l'autobiographie de David Small, "Stitches", qui est juste magnifique. // Au comptoir, je n'arrive pas à décider si je veux dépenser $17.87 pour un T-shirt de Logos. / "J'ai trop de décalage horaire dans les pattes pour pouvoir prendre une décision... - T'es de quel signe?" // "Je suis Capricorne. - Ah bon. Tu vois, moi j'aurais dit que t'étais Balance... On est super indécis." / Bienvenue à Santa Cruz. 


***
J'avoue que le lettrage sur celui-ci est vraiment limite, désolée. J'ai noté qu'à partir de maintenant je dois m'appliquer davanatge.
Guys, the penmanship on this one reeks. I'm sorry. I've made a mental note to work on that in the future.


P.S. Je fais un de ces Challenges où tu dois poster un certain type de chanson tous les jours pendant 30 jours, sur Twitter et Tumblr. Si jamais ça vous dit de voir quelle est ma version acoustique préférée, ou quel single incontournable indie rock me décrirait au mieux.
I've been doing a 30 Day Song Challenge over on my Twitter and Tumblr accounts, in case you want to see what my favorite acoustic version of a song is, or what seminal indie rock single supposedly describes me to some extent.

July 7, 2011

Dauerregen


Je crois qu'il pleut vraiment toute la journée une ou deux fois par an à Berlin...
Même pas en rêve que je vais mettre le nez dehors.


***

Pile le weekend après que je sois rentrée, en plus. This happened the weekend after I got back.

Aux Etats-Unis j'ai tenu un nouveau carnet de voyage, que je mettrai progressivement en ligne à partir de la semaine prochaine. Et vous allez être contents -- y a au moins une vingtaine de pages plus de trente-cinq pages en tout! Si tout va comme je veux, y aura peut-être une petite surprise à la fin.
I brought back at least twenty over thirty-five pages of travel journal entries from my trip to California, and will be putting them online starting next week. So. Many. Pages! Woohoo. With perhaps a little surprise at the end if I get my way (and to be fair that's not always the case).


June 14, 2011

Casseur d'ambiance


Sujet de discussion au petit groupe: Fukushima.



***
Part of going to my church includes (ideally) being a part of a cell group, which in evangelical protestant lingo means meeting up with a smaller group of church members during the week. Mine is pretty much awesome and able to discuss various serious topics at length. So of course one night we talked about Fukushima. The title of this note more or less means "Ruiner of the mood", which, if you were raised post-Chernobyl (for instance), pretty much sums up any topic related to nuclear meltdown.

Quand on fréquente l'église où je vais, idéalement, on fait aussi partie de ce que d'aucuns appelleraient un "groupe de maison": soit un nombre plus restreint de gens qui se réunissent entre eux un soir de la semaine. Le mien a la particularité de déchirer grave sa mémé et de pouvoir discuter à fond de sujets sérieux. Un soir, nous avons bien sûr parlé de Fukushima -- sujet garanti 100% casseur d'ambiance, sauf si tu as vécu dans un trou post-Tchernobyl (non, pas un bunker, un trou).

June 10, 2011

I know I got a face in me, points out all the mistakes to me




Personne ne voudra voir ce que je "crée" de toute manière. / Pourquoi je fais toujours des erreurs de débutante? /
Pourquoi c'est jamais réciproque quand j'aime bien un gars? // PENSEES D'ECHEC - par pitié, fermez-la.


***
Encore un post dessiné en janvier. Another note I drew in January.

Bonus sonore  P.S. That apartment's jacked up ]

June 7, 2011

Mama said Knock you out


Aujourd'hui je suis restée à la maison et lu les réactions à la mort de Ben Laden
sur Twitter. J'ai eu envie d'écouter de la musique combative après qu'on a suggéré
qu'Obama entendait du LL Cool J dans sa tête. // Claire: *ricane*


***
Of course, he said "Knock you out", not "Take you down", which I only just noticed. Hehh.
Bien sûr, dans le clip il dit "Knock you out", ce dont je viens de me rendre compte à l'instant.


***
Countdown to this Friday, where I will be reconnecting with my Californian roots for a full two weeks! I'm-a do my best to stay the heck away from the internet, but there will be a couple queued posts while I'm gone.
Vendredi je me casse en Californie pour un petit retour aux racines (et la cérémonie de fin d'études de mon frère). Du coup, je tiens à garder mes distances avec internet, mais il y aura un ou deux posts programmés pour mon absence. Hej då!

May 29, 2011

Wall-sitting













































Je suis quelqu'un qui agit. Je déteste poireauter sans faire des progrès quelque part.
Mais quelle alternative s'offre à moi lorsque la chose que je dois faire me fait flipper à mort?

May 26, 2011

Bundesliga (suite et fin)


Quand il y a un match de la Bundesliga à la télé, on entend parfois
des bruits bizarres venant de la chambre de Benne. // "Chargez à 300!"



***

This concludes the recent spate of both roommate and soccer-related posts.*
Fin, pour le moment, des BD à thématique coloc-/footesque.

* I am an American, and so I will call it soccer.

May 20, 2011

Hertha BSC



"HERTHA, RIEN A BATTRE"

On the way home... // "I think that Hertha BSC either lost or won ..." //
"HERTHA DON'T GIVE A ****"


***

Ils ont perdu.
They lost.


May 14, 2011

Niedlicher Akzent

Chaque fois qu'on se retrouve avec Paul, on finit toujours par avoir l'échange suivant:
Paul: Ton allemand s'est vachement amélioré!
Claire: Mais je n'ai toujours pas d'accent français mignon. Paul: Malheureusement.
Whenever I hang out with Paul, we always end up having the following conversation:
Paul: Your German has gotten really good! Claire: But still no cute French accent. Paul: Sadly.


***

En tant que sous-locataire occasionnel, Paul est un membre de la "famille étendue" de notre WG. On peut toujours compter sur lui pour une sortie concert et une discussion approfondie du génie de Dave Grohl. Une fois il m'a dit que mon allemand était super, mais que je n'avais pas d'accent mignon (les allemands kiffent la tonalité française chez les demoiselles). J'étais donc ennuyeuse. Je lui ai dit merci.

As an occasional subletter, Paul is a member of our extended WG family. To this day, he can be counted on for concert outings and discussions of Dave Grohl's level of awesomeness. One time he told me that I didn't have a cute French accent and this made my German boring. I said thanks.


May 7, 2011

1. Mai - Part 2



Des gens. / De la bière [musique extrêmement forte]. / De la fierté berlinoise. "Moabit le mieux!"
De la pelouse. / De la musique [Solo de batterie sans le son]. "[Bâillement]" /
Des ricains. "Tain mais y a des ricains de partout!!" - Dit-elle avec son accent américain."
**
People. / Beer [extremely loud music]. / Berliner pride. "Moabit is best!"
Lawn. / Music [drum solo with no sounds]. "Yawn" /
'Mericans. "Frickin' A, there's nothing but Americans out here!"  "She says with her American accent."



"Moabit ist beste", en fait, c'est un slogan aux limites de l'intraduisible qui fait référence (en mauvais allemand) au quartier dans le nord-ouest de Berlin. (Et le groupe Stakeout était très bien, j'enchéris ici sur leur propre autodérision bien poussée, voyez plutôt.) (Ah oui, et j'ai quand même un passeport délivré par les States, donc les remarques diverses que je fais à leur encontre sont complètement gratuites.)

"Moabit ist beste" is a pretty untranslatable slogan in broken German that refers to a neighborhood in northwest Berlin. Stakeout were actually a really good, engaging punk band; all I'm doing is adding to their own brand of slightly obnoxious self-deprecation. And finally, all Berlin snobbery aside, I'm still the most American person in that picture; I just like to pretend otherwise, especially when confronted with tourists.

May 5, 2011

1. Mai - Part 1



Les toilettes chimiques au "1er mai" sur la Mariannenplatz... Surtout, ne pas regarder en bas.
The chemical Portapotties at the May 1st festivities on Mariannenplatz...
Whatever you do, don't look down.