March 7, 2013

Scène ouverte franco-allemande!

I was at the Théâtre au fil des nuages' Franco-German Open Mic last Thursday! They gave me one of their custom-made notebooks so I could make some brushpen sketches of the artists. I didn't manage to get everyone's names, but you can find out more about the event on their Facebook page!

J'étais à la scène ouverte franco-allemande du Théâtre au fil des nuages la semaine dernière et j'ai fait des dessins! Plus d'infos (et les noms de tous les artistes) sur leur page Facebook.














March 4, 2013

MOS #7



It took forever to ink that table pattern, oh my gosh.
Cell groups (or small groups) are a practice found in many evangelical churches. They're intended to allow church members to experience community in smaller, more personable units. My church happens to be huge (by German standards), so this is primordial for getting to know people that you see on a regular basis. I'll be honest and say that I'm more comfortable discussing spiritual matters in French (which I attended church and student group in until I moved here) or English (as my mother tongue), not in German, but you can't have that kind of mentality when you're living in a country for more than short term, so it's not a very good reason to not be a part of a group.

La vache, j'ai mis une éternité à encrer le motif de la table, sans déconner.
Les petits groupes (ou groupes de maison) sont une pratique commune chez les églises évangéliques. Le principe est de permettre aux membres d'une église de faire l'expérience de la communauté dans des unités plus petites et donc plus personnelles. Mon église étant en l'occurrence énorme (pour une église allemande), les petits groupes sont primordiaux pour apprendre à connaître les personnes que l'on y croise régulièrement. Pour être franche je suis plus à l'aise pour discuter d'affaires spirituelles en français (langue dans laquelle je fréquentais l'église et une asso étudiante avant de venir ici), ou bien en anglais (qui est ma langue maternelle réelle), mais pas en allemand. Par contre, si on envisage d'habiter un endroit à plus que court terme, la langue n'est pas vraiment une bonne raison pour se priver d'un petit groupe.

March 3, 2013

Weekend Warmup: Musikmachen



It's been back to the drawing board this week (huzzaaaahh), so here is yesterday's warmup drawing. This is a special character of mine, and hopefully you will be able to see much more of him in the future when a few other projects have been completed. (His feet were chopped off by the scanner.)
Also, check it out - I've been using the brush pen! It's getting a little easier.

Cette semaine marqua le retour pour moi à ma table de dessin (huzzaaaahh), donc voici le dessin d'échauffement d'hier. Ceci est un de mes personnages et il est particulier; j'espère que vous pourrez voir davantage de sa personne une fois que quelques autres projets seront achevés. (Ses pieds ont été coupés par le scanneur.)
En passant, matez, j'ai sorti le brush pen Pentel! Je m'y suis faite un peu.

February 26, 2013

MOS #6



[ Le Peuple De L'Herbe - Look Up! (live) ]

Traduction en français.

At this stage of my life, I was able to communicate verbally without actually being in possession of a mouth. This is a skill I lost when I completed my internship.

February 19, 2013

MOS #5


English translation here. Traduction en français ici.
Danke an Tonia.
***
(Français ci-dessous) 

May I present to you ... The prehistory of Clairikine.

This is one of the very first pages I drew for Master of Survival (because I originally drew it out of order) - in fact, it's one of the very first comic pages I've ever drawn, period, unless you count those 150+ pages of comic strips that I drew between age seven and nine and that made no sense. You can tell in many ways, of course, but one of them is that I was just starting out doing autobio comics and I had almost zero filter for what I wanted to talk about.

Recently a protagonist in an autobio comic that I admire very much stated that autobio comics were the best, but they could also be the worst, and you had to be careful making them. I think that the reasons for this are very similar to the reasons why you die inside when you read your old journals from high school. I happen to have journalled compulsively for over half my life, and there's a lot of material that I don't even want to read, because I'm not 14, or 16, or 21 anymore. Putting something in a comic that's openly personal sets it in stone, in a way, in the same way that journaling does. And while I'm usually very happy to tell my stories, it's always a little annoying to see a picture of yourself when you were a few years younger/inexperienced, even if everyone else thinks it's cute.

Applied to this particular page, I took a very long time to figure out whether I wanted to post it. Relationships, or lack thereof, are a highly personal thing, and the comics I write about them now always go through an extra round of questioning before I post them. Ultimately it's a question of what is relatable vs. what is comfortable to say about yourself. This comic ended up getting the green light because relationships were one of the many questions I had about my future at the time, and it made sense to have a page that directly touched upon that. Also, though my skills have improved significantly since I drew this, I chose the keep the original artwork as an example of how they've evolved from the time of my first endeavours to make Master of Survival.


Laissez-moi vous présenter... La préhistoire de Clairikine.

Il s'agit ici d'une des toutes premières planches que j'ai dessinées pour Master of Survival (les ayant d'abord dessinées dans le désordre) - en fait, c'est même l'une des premières planches de BD que j'aie jamais dessinées de ma vie, si l'on ne compte pas les 150 et quelques strips dessinés entre mes sept et neuf ans et qui sont plutôt vides de sens. On peut noter que cette planche est plus ancienne sous plusieurs angles, bien sûr; mais l'un d'entre eux, pour moi, c'est surtout le fait que je commençais à peine à dessiner des BD autobiographiques, et j'avais quasiment zéro censure sur ce que je choisissais d'aborder.

Récemment, un des protagonistes d'une BD autobio que j'admire beaucoup a dit que la BD autobiographique, ça peut être complètement génial comme ça peut être complètement horrible, et qu'en les créant, il fallait faire gaffe. Je pense que les raisons pour cela sont très semblables aux raisons pour lesquelles on meurt intérieurement lorsqu'on relit ses journaux intimes du lycée. Pour ma part, j'écris compulsivement dans des carnets depuis plus de la moitié de ma courte vie, et il y a foison de choses dedans que je ne veux plus jamais lire, parce que je n'ai plus ni 14, ni 16, ni 21 ans. Mettre quelque chose d'ouvertement personnel dans une BD, c'est le graver dans la pierre d'une certaine façon, de la même manière que lorsqu'on l'écrit dans un journal intime. Et même si de façon générale je raconte volontiers mes histoires, c'est toujours un peu énervant de voir une photo de soi lorsque l'on avait trois ans d'âge et d'expérience en moins (même si tout le monde trouve qu'on est craquante dessus.)

Quant à cette planche, j'ai mis très longtemps à décider si je voulais la poster ou non. Les relations (ou bien le manque de relation) sont pour moi une chose hautement personnelle, et les BD que j'écris à leur sujet aujourd'hui passent par une ronde supplémentaire d'interrogations avant d'être mises en ligne. Au final, il s'agit d'un conflit entre faire du bien au lecteur et me mettre moi-même mal à l'aise. J'ai fini par donner le feu vert à cette planche pour la simple raison qu'à cette époque, les relations amoureuses figuraient parmi mes nombreuses interrogations sur l'avenir, et c'était plutôt logique du coup qu'il y ait une planche qui traite directement de la question. En ce qui concerne le style de dessin, qui s'est nettement amélioré depuis, j'ai choisi de conserver la planche originelle en guise d'indicateur de mon évolution depuis le commencement de ce premier projet.

February 12, 2013

MOS #4



It's not a fluke, guys - I originally wrote this comic in French. The translation is here!

I still attend this church three years later. The fact they were playing The Whitest Boy Alive before the service did play into my decision.
Trois ans plus tard, je fréquente toujours cette église. Le fait qu'ils passent du Whitest Boy Alive a contribué à ma décision.

***
I'm back from France! It was loads of fun and way too short.
I'd like to thank everyone again who donated to the fundraiser; the postcards should arrive within the week. The PDF of the travel comic will be sent out by the beginning of March. Merci encore!!
Je suis de retour de France! C'était super sympa et beaucoup trop court.
J'aimerais encore remercier tous ceux qui ont contribué financièrement au voyage; les cartes postales devraient arriver dans le courant de la semaine. Le PDF du carnet de voyage sera envoyé d'ici début mars. Thanks again!!

February 5, 2013

MOS #3



***
I'm goin' to Paris tonight!! If the powers of 3G are with me, you can follow me on TwitterFlickr and/or Instagram (expect pictures of signs). Be back Tuesday for a new page!
Je pars pour Paris ce soir!! Si la 3G daigne me faire preuve de bonté, vous pourrez me suivre sur TwitterFlickr et/ou Instagram (a priori pour voir de la signalétique). Revenez mardi pour une nouvelle page!

February 1, 2013

Paris Trip Fundraiser! [UPDATED]

UPDATE: Orders are now closed! Thank you to everyone who donated for being awesome!

We interrupt our current programming to bring you... Football (soccer, ahem).


I'm going to Paris next week to see the France - Germany game! I'm using the opportunity (graciously offered to me) to spend a few days in my home country, both in Paris and in a small town north of the capital. And to offset some of the costs, I am offering YOU the opportunity to own a piece of this adventure!

I've made it a habit on my previous travels to keep a travel comic. There will be a travel comic for this trip, and it will be drawn and inked in this little guy:



If you donate 35€ to my PayPal account (see the sidebar), you get this notebook. It will contain the travel diary, a little note to say thank you, and I will ship it anywhere that's not a secluded cabin in Chile. If I happen to know you, it can even be personalized!

Also, the first five people to donate 3€ will get a custom handmade postcard from me, mailed from France to anywhere in the world.

Anyone who donates 5€ will get a PDF of the travel comic diary (estimated delivery date: no later than March 1, 2013).

If you enjoy my comics, this is a great opportunity to show your support. The offer runs until Monday, February 4 at 9 AM (GMT+1)!


January 27, 2013

MOS #1




Traduction en français ici.

***
Master of Survival begins, you guys! I hope you will enjoy it.
FYI, each page has a song that goes with it. This page's song is Indochine's "Pink Water", which has been added to the Master of Survival playlist.
Comics will update on a weekly basis, beginning... this Tuesday! See y'all soon.


Et c'est ainsi que commence Master of Survival! J'espère que vous allez aimer.
Pour info, à chaque page correspond une chanson. Pour celle-ci, c'est "Pink Water" d'Indochine, qui ouvre la playlist de Master of Survival.
Il y aura une nouvelle page chaque semaine, à partir de ... ce mardi! A très bientôt.


***
P.S. I still have that Fievel. J'ai toujours ce Fievel.